Translation of "if i hang" in Italian

Translations:

se sto

How to use "if i hang" in sentences:

You take care, I don't know, but do it, Fagin or I'll put the finger on all of you, and I don't care if I hang for it.
Stai attento Fagin, o vi denuncerò tutti, e non m'importa se m'impiccheranno.
If I hang around here long enough watching you and her together, I'll become as big a lunatic as you are.
Se rimango ancora e continuo a vedervi assieme, diverrò pazzo come te.
It's dangerous for Natalie and Clara if I hang around.
È pericoloso per Natalie e Clara se io rimango qui.
If I hang them, I hang myself.
Se affondano loro, affondo anche io.
Is it all right if I hang out with you guys?
Ragazzi, vi sta bene se sto con voi?
Will you mind if I hang around awhile?
Ti spiace se resto nei paraggi?
Do you mind if I hang out and watch?
Le dispiace se rimango a dare un'occhiata?
You guys won't mind if I hang around a few more days, see if anything else washes up?
A voi ragazzi non dispiacera' se mi fermo ancora un po' di giorni, per vedere se vien fuori qualcos'altro?
'Cause if i hang up now, I'm gonna have to go all the way back tosay you, say me.
Perche', se riaggancio ora, mi dovro' riascoltare "Say you, say me".
Would it be all right if I hang out here?
Ti spiace se resto? Solo per un po'.
Same thing that's gonna happen to me if I hang around with you.
La stessa fine che farò io se darò retta a te.
Not if I hang on to what I have.
Non se rimango attaccato a quello che ho.
It's only gonna run out of date if I hang onto it.
E' solo che scade se me lo tengo ancora.
Is it OK if I hang here for a bit?
Va bene se resto qui per un po'?
If I hang, which I probably will, then maybe I deserve it.
E se mi impiccano, come probabilmente sara'...
Do you mind if I hang on to this?
Le spiace se lo tengo? Faccia pure.
Do you mind if I hang out here while I look for a job?
Ti dispiace se sto qui mentre cerco un lavo?
Okay if I hang out with you a little?
Ti dispiace se resto un po' con te?
I hope you guys don't mind if I hang out at 51 for a little while.
Ragazzi, spero non vi dispiaccia se mi fermo alla 51 per un po' di tempo. - Voglio soltanto fare un pisolino.
Hey, Peter, do you mind if I hang out here a while?
Ehi, Peter, ti spiace se resto qui da te per un po'?
Is it okay if I hang out at your place for the afternoon?
Ti va bene se passo da te nel pomeriggio?
I figure if I hang around here, all I'll think about is evening the score.
Credo che se me ne restassi qui... non penserei ad altro che... a pareggiare i conti.
Oh, do you mind if I hang down here with you for a while?
Vi dispiace se sto un po' qui da voi?
You mind if I hang here till you get back?
Ti spiace se resto qui finche' non torni?
Um, is it okay if I hang out with josh a little longer?
Va bene se sto ancora un po' fuori con'Josh?
David, would it be all right if I hang back for a while and run through it on my own?
David, va bene se mi fermo un altro po' ad esercitarmi da solo?
You care if I hang down here?
Ti spiace se mi riposo qui?
I'm gonna be as dead as you guys if I hang around here.
Fra poco moriremo tutti, se continuiamo a rimanere qui.
Mind if I hang out with you guys?
Posso stare un po' con voi, ragazzi?
You won't mind if I hang on to this for a couple of days?
Ti spiace se la tengo un paio di giorni?
1.9072270393372s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?